Translate

sábado, 26 de janeiro de 2013

Penas brancas - White feathers



O Lago dos Cisnes, a belíssima música de Tchaikovsky, conta-nos a história de amor do príncipe Siegfried pela princesa Odette, que junto com as suas aias foi encantada e transformada em cisne pelo malvado feiticeiro Rothbart. Os cisnes vivem num lago próximo do castelo do príncipe, e apenas à noite lhes é permitido voltarem à sua forma humana. A história termina dramàticamente com a morte de Siegfried e de Odette. Uma história bela e triste, onde ninguém ganha, nem o feiticeiro, que acaba por perder todo o seu poder. Como afinal tantas vezes acontece na vida real...
Mas os meus cisnes não são princesas encantadas. São apenas belas e graciosas aves que nos encantam com a sua beleza e a forma serena como deslizam sobre as águas do lago. Penas brancas são as destas aves, cisnes, gansos, patos, gaivotas, habituadas à presença humana e que comem da mão de quem as trata bem.

Swan Lake, the beautiful music of Tchaikovsky, tells the love story of Prince Siegfried for the princess Odette, who along with her ​​handmaidens had been enchanted and transformed into a swan by the evil sorcerer Rothbart. The swans live in a lake near the castle of the prince, and can only attain their human form at night. The story ends dramatically, with the death of Siegfried and Odette. A beautiful and sad story, where nobody wins, not even the sorcerer, who ends up losing all his power. As so often happens in real life stories...
But my swans are not enchanted princesses. They are just beautiful and graceful birds, that charm us with their beauty and the serene way they calmly glide over the waters of the lake. White feathers are these birds, swans, geese, ducks, gulls, accustomed to the human presence and eating from the hand of those who treat them well.











Enviar um comentário