Translate

sábado, 5 de janeiro de 2013

Passeio à cidade - A walk to the city



Esta cidade antiga chamada Lisboa bem merece uma visita de vez em quando. E sendo este um blog de fotografias, apenas com algumas palavras à mistura, não vou escrever muito, repetindo o que tanto já tem sido dito sobre os encantos de Lisboa. Apenas algumas legendas para documentar um agradável passeio...
This ancient town called Lisboa well worths visiting every now and then. And this being a blog of photographs, mixed with just a few words, I will not write much, repeating all that has already been said about the charms of Lisboa. Just some captions to document a nice walk ...

Entrando em Lisboa pelo Cais do Sodré em breve somos recebidos por estes três simpáticos guardas, que nos acolhem de braços abertos.
Entering in Lisboa by Cais do Sodré soon we are greeted by these three welcoming guards, that receive us with open arms.



Continuamos até à Praça do Comércio - onde não há lojas - e passamos pelos velhos eléctricos, uns vermelhos e outros amarelos, que pacientemente esperam pelos passageiros.
We continue to Commerce Square - where there are no shops - and pass by the old street cars, some yellow and some red, that patiently wait for passengers.


 
Subimos a Rua Augusta e saudamos a dama dourada, que amigàvelmente nos acena o seu voto de uma boa tarde.
Then we went up the Rua Augusta and salute the golden lady, who amicably beckons her vote for a good afternoon



Do alto do elevador de Santa Justa matam-se as saudades que sempre temos do rio e segue-se um salto a Alfama, a ver as montras.
From the top of the Santa Justa elevator, looking down, we "kill" the nostalgia we always feel to the river. Follows a quick visit to Alfama, to enjoy the window shops




E termina-se o passeio, pacatamente, no Bairro Alto diurno, onde a roupa seca ao vento nas janelas e os vizinhos trocam conversas sobre as suas vidas e também sobe as vidas alheias...
And our walking ends up, peacefully, at the daytime Bairro Alto, where clothes dry in the wind at the windows, and the neighbors exchange conversations about their lives and also about the lives of everybodyelse ...



Enviar um comentário